quarta-feira, 5 de fevereiro de 2014

Ai os tradutores...

Tanta gente a precisar de emprego como tradutor ou isso... e os que lá estão só dão erros!

Hello Imperfect Mind's!
Não vos mete impressão o facto de estarem a ver um filme/série em que dizem que alguém morreu há 1000 anos e na tradução aparece 100 anos? Não é o pior exemplo...

Tenho reparado cada vez mais, mesmo na televisão, que, para além do terrível português cheio de erros ortográficos nos telejornais, a tradução de línguas como o inglês para o português está terrível!
Aliás, há frases que ás vezes não fazem sentido nenhum nas legendas, mas quando ouvimos o que realmente estavam a dizer não tem nada haver!

Lembro-me que a minha mãe está a ver uma daquelas séries criminais e chegou ao fim do episódio e não percebeu nada do que aconteceu.
Quando fui a ver o episódio, os simples detalhes que eram os mais importantes estavam cheios de erros, eles diziam uma coisa e eles escreviam uma coisa completamente diferente! É como eles dizerem "I love you" e nas legendas aparecer "Odeio-te!".

Alguém aqui já reparou nisto ou sou só eu?
Pelo menos nos erros ortográficos dos telejornais já devem ter reparado ;)


7 comentários:

  1. Eu já reparei nisso e é profundamente irritante... muitas vezes estou a ver um programa e estou mais atenta ao que eles dizem do que às legendas. Há situações em que explico também à minha mãe um ou outro pormenor porque escapou aos senhores tradutores...

    ResponderEliminar
  2. Já reparei nisso das legendas nas séries... agora vejo a maior parte sem legendas, assim é mais fácil :p

    Marisa Silva
    http://stylingdreams.blogspot.pt

    ResponderEliminar
  3. sim, sim, ihfelizmente está a ser bastante frequente esse tipo de coisas... até mesmo em livros! enfim...

    xoxo

    ResponderEliminar
  4. Já reparei uma coisa ou outra mas por norma , que repare não há assim tantos erros. Principalmente ao ponto de dizer uma coisa totalmente oposta do que dizem.

    ResponderEliminar
  5. Por acaso já reparei em filmes. E nem é preciso uma pessoa perceber muito de inglês para se aperceber disso. Não percebo o porquê sinceramente. Quem trabalha como tradutor deveria perceber de inglês não?

    R: É como eu, também não vejo a utilidade de swatches serem alterados com edição de fotos. Eu, até por uma questão de facilidade, não costumo editar muitas fotos, mas as de maquilhagem não edito nunca mesmo.

    ResponderEliminar
  6. Infelizmente os erros tem aumentado cada vez mais, é uma situação que tem vindo a aumentar muito nos últimos anos. Acho que isso acontece porque contratam empresas que não tem assim tanta qualidade para reduzir custos...

    http://ummarderecordacoes.blogs.sapo.pt

    ResponderEliminar
  7. por acaso tb tenho reparado, e há com cada erro

    ResponderEliminar

Façam críticas construtivas e comentem muito ;)